Tradução: Profissão em crise (2)

Não acredito que a tradução automática algum dia vá ser melhor do que uma tradução humana feita por alguém competente, porém, as traduções automáticas que tenho visto por aí já estão bem melhores que muita tradução humana feita por gente incompetente, que ainda por aí à solta, a assustar a gente.

Na verdade, acho que, nos dias de hoje (e mesmo no futuro), a melhor tradução possível para qualquer tipo de texto é uma tradução automática revisada por um bom tradutor humano, alguém que esteja livre dos preconceitos contra a tradução automática, tão comuns entre nós. A tradução automática, além de umas tantas estultices que a turma mais conservadora adora apontar, tem diversas excelentes sacadas e, quando passa pelo crivo de quem sabe das coisas, produz um ótimo resultado final.

A tradução automática funciona melhor quando o texto de partida é de boa qualidade. O duro, para a tradução automática, é enfrentar texto ruim. Se o texto entra ruim, sai pior ainda, essa é a verdade.

Daí se pode deduzir que a tradução automática vai servir cada vez mais para tradução editorial, cujos originais normalmente passam por revisão cuidadosa antes de serem publicados e que é considerada por muitos o reduto inexpugnável da tradução humana. Provavelmente, vai começar com textos que os editores considerarem menos perigosos, como autoajuda e quejandos, mas, pouco a pouco vai chegar lá nos píncaros, píncaros que, aliás, significam muito pouco no volume geral de serviço no mercado.

É bem possível que você não tenha gostado desta postagem. Diz muita coisa que você talvez não queira ouvir. Paciência, faz parte. Escrevo para dizer o que me parece ser a verdade, não para agradar ninguém.

Mas, por agora, fico por aqui, mas não antes de sugerir que você leia este excelente texto de
Jorge Davidson, sobre o assunto dos assuntos, a saber, remuneração. 

Ainda tenho muito que dizer sobre tradução automática, portanto, voltarei ao assunto várias vezes.

Até!

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Dicas para tradutores novatos

Aventura: o dia em que revisei uma tradução para o inglês feita por uma tradutora inglesa

Melhor gramática portuguesa para quem traduz