Como consegui meu primeiro livro para traduzir
Como disse nas duas últimas postagens, comecei minha carreira de tradutor na Arthur Andersen, uma firma de auditoria. Auditoria, caso você não saiba, é um ramo da contabilidade. Comecei, porque precisava de dinheiro, mas logo de cara, me encantei com a tradução. Não que eu soubesse o que estava fazendo, mas, para gostar, não é necessário saber. Mas eu pensava que sabia e, todo confiante, disse à Vera, minha mulher, que ia arranjar mais serviço de tradução. Isso porque na Arthur Andersen eu trabalhava só das oito ao meio dia e, embora o pagamento fosse bom, como era só meio período, não dava para cobrir as despesas. Minha mulher não botou muita fé, mas eu estava animado. E achei que o jeito de conseguir serviço como tradutor era telefonar para as editoras. Naquele tempo, havia pouquíssimas agências e, inexperiente que eu era, não conhecia nenhuma. Então, era editora mesmo. Problema: meu sogro, em cuja casa eu estava morando de favor, não tinha telefone. Então, fiz o que se fazia n...