Postagens

Mostrando postagens de julho, 2021
  Essa coisa de TPIC e MP1040 (Parte 2) Dia 12 de julho publiquei, aqui mesmo, um texto sobre o que o que considero os efeitos nefastos da MP1040. Continuo aqui e, ainda, devo publicar mais um texto sobre o assunto. Entre este texto e o terceiro da série, vou publicar um ou dois textos sobre outros assuntos, para variar. Mas, hoje, vou voltar à MP1040. O Artigo 27 abre uma porta enorme: § 1º Nenhuma tradução terá fé pública se não for realizada por tradutor e intérprete público, exceto as traduções: ... … feitas por agente público com cargo ou emprego de tradutor ou intérprete ou que sejam inerentes às atividades do cargo ou emprego; e a) ocupante de cargo ou emprego com atribuições relacionadas com a atividade de tradutor ou intérprete; ou b) com condições de realizar traduções e interpretações simples e correlatas com as atribuições de seu cargo ou emprego. Desculpe, mas não concordo. O serviço público tem vários tradutores com altíssima competência, mas não se pode d
  Essa coisa de TPIC e MP1040   Estou reativando meu bloguinho hoje, 12 de julho de 2021. Espero que você goste e faça os comentários que quiser: publicação sem comentário é decepcionante. Para começar, vou falar de um assunto espinhoso, a situação dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais, conhecidos como TPICs ou (impropriamente) como “tradutores juramentados”. Para não pensarem que estou só defendendo meu pedaço, informo que não sou Tradutor Público nem nunca prestei o concurso, por achar que o sapato não servia no meu pé. Além de tudo, estou aposentado e o pouco que traduzo é pro bono . Isso dito, vamos aos fatos. A encrenca começa no Artigo 22 – III, que permite o exercício da profissão a estrangeiro residente no País, mesmo que não naturalizado. Me parece absurdo e não me venha dizer que se trata de xenofobia da minha parte. Eu só acho que um estrangeiro que nunca deu ao Brasil a importância suficiente para se naturalizar não deve ser autorizado a produzir documen