Postagens

Mostrando postagens de junho, 2023

Aventura: o dia em que revisei uma tradução para o inglês feita por uma tradutora inglesa

Esta é uma história verdadeira. Por motivos óbvios, não posso citar nomes. Mas juro que é verdade. Uma agência inglesa me telefonou (sim, a história, como todas que eu conto, é antiga: era um telefone fixo) para pedir um serviço muito especial. Tratava-se de um documento do governo brasileiro, que tinha sido escrito em português e cuja tradução para o inglês, para publicação, não sei por que cargas d’água, tinha sido encomendada à agência que era minha cliente. Fiquei surpreso: na Inglaterra, como em todos os países desse tal de primeiro mundo, tradutores profissionais só traduzem para suas línguas maternas. Ou seja, euzinho aqui só posso traduzir para o português, nunca para o inglês. Porque, por mais que eu tivesse estudado inglês — e olha que não estudei pouco— mesmo meu inglês escrito nunca vai perder o sotaque. Então, o que diabo queriam? Simples: eles tinham encomendado a tradução a uma profissional inglesa e queriam que eu revisasse o serviço dela. Não o estilo, claro — po

Dicas para tradutores novatos

Não existe um caminho. Há vários, nenhum deles fácil, nenhum deles garantido e cada um de nós traçou e seguiu o seu. O caminho que você vai seguir, só você sabe qual vai ser. Nenhum deles é fácil. Você vai ouvir vários conselhos divergentes. Ouça todos, mas quem vai ter que traçar seu caminho é você. Não tem mágica, não tem receita do bolo, não tem caminho das pedras. Mostre respeito pela profissão e pelos colegas: ninguém ajuda principiantes mal educados. Traduzir não é moleza, não é coisa de “vou pegar uns trampo e descolar um dindim”. Saber muito bem duas línguas é só o sopé da montanha. É só o ponto de partida. Ai, você tem que aprender a traduzir, o que é outra conversa. Aliás, quando começar a traduzir, vai notar que sabe muito mal as duas línguas que achava que sabia muito bem. Mas esse é outro problema. Nem todo bom professor dá bom tradutor e vice-versa. Traduzir é uma coisa, ensinar é outra, por isso que uma atividade se chama “traduzir” e a outra chama “ensinar”. E vice-vers