Como escolher a melhor tradução?

Você está lá, traduz que te traduz, e, de repente, encontra duas traduções para a mesma frase. E aí, faz o quê?

  1. Dentre duas traduções, prefira a que mais precisamente refletir o sentido do original.
  2. Dentre duas traduções que satisfaçam a condição anterior, prefira a que estiver menos aberta a duplas interpretações.
  3. Dentre duas traduções que satisfaçam as condições anteriores, prefira a que for mais correta gramaticalmente.
  4. Dentre duas traduções que satisfaçam as condições anteriores, prefira a que estiver menos sujeita a críticas dos chatos de plantão.
  5. Dentre duas traduções que satisfaçam as condições anteriores, prefira a que melhor refletir a forma do original.
  6. Dentre duas traduções que satisfaçam as condições anteriores, prefira a que melhor fluir na língua de chegada.
  7. Dentre duas traduções que satisfaçam as condições anteriores, prefira a que usar o vocabulário mais conhecido.
  8. Dentre duas traduções que satisfaçam as condições anteriores, prefira a mais breve.
  9. Se, mesmo assim, ainda sobrarem duas ou mais opções, tente jogar pedra, papel e tesoura. Às vezes, é a única solução.

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Dicas para tradutores novatos

Aventura: o dia em que revisei uma tradução para o inglês feita por uma tradutora inglesa

Melhor gramática portuguesa para quem traduz