Laudas e páginas

Nada impede que você cobre (ou receba) por lauda. Aliás, nada impede que você cobre ou receba por baciada, sacola, barril, ou o que seja. Mas tenha em mente que:

  • Não existe lei nenhuma, divina ou humana exigindo que tradução se cobre por lauda, salvo se for juramentada, caso em que o profissional é obrigado a cumprir o que a Junta Comercial de seu estado manda. Se você não é juramentado, essas disposições da JC não se aplicam a você.
  • Tira isso de lauda da tua cabeça que não te faz bem.
  • Deixei de cobrar por lauda ainda no milênio passado. Não me arrependo.
  • Página e lauda são entidades diferentes.
  • Uma página é uma página e uma lauda é uma lauda.
  • Uma coisa é uma coisa, outra coisa é outra coisa.
  • Páginas e laudas são como seres humanos: há-as de vários tamanhos.
  • Cada uma das pessoas que cobra/recebe por lauda define a lauda de um jeito e acha que o seu jeito é o certo.
  • A noção de lauda do seu cliente pode ser diferente da sua. Geralmente, a lauda dele é maior do que a sua.
  • Uma página pode ser maior ou menor que uma lauda.
  • Uma lauda pode ser maior ou menor que uma página.
  • Não existe página normal.
  • Não existe página média.
  • Não existe lauda normal.
  • Não existe lauda média.
  • Páginas são contadas pelo texto de partida, laudas são contadas pelo texto de chegada. Como o texto costuma espichar na tradução para o português, é bom tomar cuidado.
  • No Brasil, editoras geralmente ainda medem traduções por lauda – e definem a lauda lá delas em termos de toques ou caracteres ou palavras ou o que quer que seja. Seria mais fácil definir preços por toques, caracteres, palavras ou o que quer que seja, de uma vez, mas cada um cai do bonde como quer.
  • Cada vez mais se cobra por palavra do original.
  • Fora do Brasil, ninguém sabe o que é uma lauda. Não adianta tentar explicar ao seu cliente nos EUA ou na China o que é uma lauda. Muito trabalho para pouco ganho.
  • Nem no Brasil existe definição oficial de lauda.
  • Se o cliente exigir cotação por lauda, peça a ele para definir o que ele entende por lauda em termos de caracteres ou palavras.
  • Se o cliente não quiser ou não souber definir lauda – mas, ainda assim, exigir cotação por lauda – defina você a sua e especifique em sua cotação o que você entende por lauda.
  • Lembre-se de que seus concorrentes podem cotar com base em uma lauda menor do que a sua e, portanto, cotar um preço menor por lauda. Por isso, defina uma lauda pequena.
  • Qualquer definição de lauda serve e é honesta, desde que seja passada ao cliente por escrito, entendida e aceita por ele. 
  • Não se cota preço por página – por mais que o cliente peça.


Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Dicas para tradutores novatos

Melhor gramática portuguesa para quem traduz

Aventura: o dia em que revisei uma tradução para o inglês feita por uma tradutora inglesa