O DREI (Departamento Nacional de Registro Empresarial e Integração) determinou que as Juntas Comerciais nomeiem TPIC (Tradutor Público e Intérprete Comercial) a quem tiver atingido o C2, que é um nível de proficiência em uma língua estrangeira, conforme o Quadro Europeu Comum de Referência para Línguas (CEFR), sem que tenham prestado o concurso que, de tempos em tempos, as Juntas Comerciais de cada estado promovem ou, ao menos, deveriam promover. Os concursos sempre foram realizados a intervalos excessivamente largos. Para ter uma ideia, no Estado de São Paulo, o último concurso foi em 1999. Nos outros estados, a situação não é muito melhor. Em alguns estados, jamais houve concurso e existe uma lista de “tradutores nomeados ad hoc” que, para não dizer coisa pior, vai levando. Há muita gente que pode —ou acha que pode — ser TPIC e se sente prejudicada. Muitos deles acham que jorra serviço para os TPICS e que todos eles estão estourando de tanto ganhar dinheiro. Na verdade, alg...
Tragicomédia tradutória em três atos e um epílogo. Os nomes foram trocados, mas a história é autêntica. Antigamente, não tinha Internet: a gente ia ao escritório do cliente. Dá para imaginar? E toda tradução vinha em papel. Dá para imaginar? E, nas tabelas, para reduzir custos e abreviar prazos, a gente não digitava os números, só o texto. O “pool” de secretárias do cliente passava tudo a limpo, no papel timbrado deles, copiando os números do original. Às vezes, o original vinha manuscrito. Isso tudo para introduzir uma história de que até hoje dou risada. Fui entregar a um cliente um serviço pronto, mas com uma dúvida. Um item, em um demonstrativo, me escapava ao entendimento: “portas ferradas”. Que raio é uma porta ferrada? Levei o serviço ao cliente, uma firma de auditoria, e comecei minha via crucis pelo gerente encarregado do serviço. Ato I: Dramatis personae: Danilo Nogueira, Tradutor, Genésio Gerente, Gerente de auditoria. Cenário: sala de gerente de auditoria, ...
Technorati Tags: discounts Você tem que dar um desconto, … porque sou estudante. … porque sou teu vizinho. … porque sou teu compadre. … porque sou compadre do teu vizinho. … porque sou vizinho do teu compadre. … porque este é o primeiro serviço que a gente faz com você. … porque este não é o primeiro serviço que a gente faz com você. … porque a gente já é freguês. … para a gente ficar freguês. … porque a gente é amigo. … para a gente ficar amigo. … porque, da outra vez você não deu … e tem que dar agora. … porque, da outra vez você deu … e por que não vai dar agora? … porque na próxima vez você recupera. … porque é um serviço grande, vai te garantir meses de trabalho. … porque é um encaixe: você faz agora para a gente e pá-pum faturou um dinheirinho que nem estava esperando. … porque nossa empresa é pequena. … porque nossa empresa é grande. … porque nossa empresa é conhecida e vai ficar bem no seu CV. … porque é um assunto que você conhece bem e você tira essa de ...
Danilo, agradeço o compartilhamento dos livros.
ResponderExcluir