Eu sou o melhor

—Bom dia, Traduvaldo! Temos um servicinho para você!
—Ah, que bom, Cenocélia, vocês estão precisando dos meus serviços? Em que posso ajudar?
—Pois é, é um cliente novo e importante, deve vir um bocado de serviço, por aí!
—Que bom, então é bom vocês já estabelecerem um bom relacionamento com um profissional que possa garantir a qualidade da comunicação, não é?
—Pois é, pois é! Como esse é um serviço inicial, gostaríamos que você fizesse um precinho especial para nós.
—Ah, certamente! Não vou cobrar nem um tostão acima do que cobro dos meus outros clientes nem do que vou cobrar nos próximos serviços para vocês. Não quero que, nos outros serviços, pensem que eu cotei baixo só para enganar e, depois, meti a faca.
—Quanto é que você pode fazer esse servicinho para nós? É só uma propostinha, um blá-blá-blazinho, não tem nada de muito técnico.
—Bom, minha taxa normal é LSD$10(*), mas, para propostas e blá-blá-blás, cobro um adicional de 20%. Sabe, propostas são uns documentos muito sérios, precisam ter um estilo especial, muito mais complexo do que uma tradução bem técnica e seca. E blábláblá é dificílimo de traduzir. Além disso,  sempre tem ajustes e quetais e o primeiro serviço de cada série é sempre o mais complicado.  Então, o preço vai ser LSD$ 12.
—Mas, Traduvaldo, nós temos uma outra pessoa que fez LSD$ 6 para nós!
—Não duvido, vai ter até quem cobre menos. Bem menos. Se você procurar bem, vai achar até quem faça de graça.
—E então?
—E então, o quê?
—Quanto você vai fazer para nós?
—LSD$ 12, como eu já disse.
—Mas, se o outro quer LSD$ 6…
—Ele quer LSD$ 6 pelo serviço dele, não pelo meu.
—É tudo tradução.
—Tradução é como vinho. Tem de todo tipo e de todo preço. Você é quem sabe que vinho quer dar ao seu cliente.
—E você acha que o serviço dele é pior que o seu? É o Asnélio, da White  Helephant Internacional Translation and Version Services.
—Não conheço.
—É um cara bom e experiente.
—Mas você acha que eu sou melhor.
—Eu? Eu não disse nada disso.
—Mas acha.
—Por que você acha que eu acho?
—Se você não achasse que meu serviço era o melhor, já teria desligado o telefone e contratado o tal Asnélio em vez de ficar perdendo tempo regateando comigo.
 
(*) LSD$ é a abreviatura de Lower Slobovian Dinar, Dinar da Baixa Eslobóvia, moeda imaginária, de um país imaginário, que inventei para cotar serviços imaginários para clientes imaginários.

Comentários

Postar um comentário

Postagens mais visitadas deste blog

Dicas para tradutores novatos

Aventura: o dia em que revisei uma tradução para o inglês feita por uma tradutora inglesa

Melhor gramática portuguesa para quem traduz