Tradução juramentada
O DREI (Departamento Nacional de Registro Empresarial e Integração) determinou que as Juntas Comerciais nomeiem TPIC (Tradutor Público e Intérprete Comercial) a quem tiver atingido o C2, que é um nível de proficiência em uma língua estrangeira, conforme o Quadro Europeu Comum de Referência para Línguas (CEFR), sem que tenham prestado o concurso que, de tempos em tempos, as Juntas Comerciais de cada estado promovem ou, ao menos, deveriam promover. Os concursos sempre foram realizados a intervalos excessivamente largos. Para ter uma ideia, no Estado de São Paulo, o último concurso foi em 1999. Nos outros estados, a situação não é muito melhor. Em alguns estados, jamais houve concurso e existe uma lista de “tradutores nomeados ad hoc” que, para não dizer coisa pior, vai levando. Há muita gente que pode —ou acha que pode — ser TPIC e se sente prejudicada. Muitos deles acham que jorra serviço para os TPICS e que todos eles estão estourando de tanto ganhar dinheiro. Na verdade, alguns